Últimas noticias

Las últimas noticias del equipo Joomla!

Nos alegra comunicar la incorporación a la Asociación de Escritores de Euskadi de YOLANDA CÁRDENAS

 

YOLANDA CÁRDENAS

Nace en Ecuador, en la serranía ecuatoriana, el 28 de julio de 1962.
Los primeros años de su vida transcurren en las cumbres andinas de la provincia de Pichincha. Luego, sus padres se trasladarán al Litoral donde pasará la mayor parte de su vida.
Comienza a escribir desde muy temprana edad por diversión y ya en la adolescencia participa activamente en el periódico del colegio al que asiste y colabora con algún periódico del pueblo ocasionalmente.Se casa muy joven y se divorcia a los doce años.En el 2002 se traslada a Europa, España, y se radica en San Sebastián. Escribe por hobby, como una manera de liberar sus pensamientos. En la pandemia del 2019, cuando se ha parado todo el mundo escribe algunos cuentos y una novela biográfica de sus padres. Su primer libro se publica en Amazon hace un par de años. “Anujin la princesa de cabellos de fuego” nacido de las historias que cuenta a sus nietos cuando recorren las montañas de Euskal Herría. Recientemente ha publicado “Veo un Rugido”, una novela de superación, donde narra la difícil vida que lleva un león sordo, en medio de los peligros de la jungla y la falta de una escuela donde enseñen el idioma de la selva. Es un libro biográfico en honor de su hijo mayor que nació sordo, con pocas posibilidades de vivir, en un lugar donde las personas con discapacidades tienen pocas posibilidades de ser escolarizadas, o tener ayudas para la inserción laboral. Sus hijos le han seguido a Europa, y ella ha estacionado su tren en El País Vasco. Escribe en sus ratos libres, con los años ha descubierto que es una forma de decir lo que piensa, y salir indemne.

 

Este año las jornadas se celebrarán el 12 y 13 de septiembre y pondremos el foco en las traducciones de los libros que facilitan que los autores puedan ser conocidos más allá de nuestras fronteras.
También en los cambios de formatos de los libros que acaban en ficciones sonoras, podcast o proyectos audiovisuales.
La importancia de ser traducido es una de las expectativas de los autores más reconocidos, cruzar fronteras y ser leído y entendido en otros idiomas.
Hasta el día de hoy se calcula que solo el 4% de los autores de habla hispana son traducidos a otros idiomas. pero ¿Hay posibilidad de revertir esta tendencia? Varios expertos vendrán a hablar sobre este tema.
También sobre las posibilidades de que tu libro acabe siendo un podcast o un libro.
Organiza la Asociación de Escritores de Euskadi/Euskadiko Idazleen Elkartea (AEE/EIE) con el apoyo del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco y con la colaboración de la Biblioteca Foral de Bizkaia, Sala BBK, Universidad de Deusto, del Gremio de Editores de Euskadi y de Cedro.
LOS TALLERES SERÁN EL DÍA JUEVES 12 DE SEPTIEMBRE Y LAS JORNADAS EL DÍA 13 DE SEPTIEMBRE

Las conversaciones y debates se grabarán y se colgarán en el canal de YouTube de la Asociación de Escritores de Euskadi.

PROGRAMA COMPLETO

Apúntate a nuestras jornadas y mantén todos los sentidos abiertos pues esta información puede serte de gran ayuda. 

INSCRIPCIÓN TALLERES: AQUÍ

 

 

Nos alegra comunicar la incorporación a la Asociación de Escritores de Euskadi de Araceli Bono Burgos

    Posee dos poemarios editados "Confesiones de otoño" y "Entre mis tacones". "A los quince años me regalaron un libro de G. A Bécquer y me enamore de la poesía, tengo dos poemarios editados por la editorial  tarQus después de jubilarme" palabras de la propia autora.

Nos alegra comunicar la incorporación a la Asociación de Escritores de Euskadi de ELISABETH CANDINA LAKA.

 

ELISABETH CANDINA LAKA (Bilbao, 1969).

Nací el 27 de mayo de 1969 (según mi madre). Nací el 29 de mayo de 1969 (según mi padre, y la partida de nacimiento). En fin, nací un día y otro día. En Bilbao. A ello quizás se deban mi curiosidad, mi doble grado. A principios de los noventa, obtuve el grado de Biológicas en Inglaterra. Me especialicé en Ecología acuática. Más tarde, volví a Bilbao, me licencié en Filología Hispánica y obtuve el posgrado en Traducción.

He publicado los libros de poesía Comunicando (Ediciones Oblicuas, Barcelona, 2012) y ANARQUÍA (Ediciones Torremozas, Madrid, 2013). Como traductora, junto a José Blanco he traducido The Artwork on the Backs of Gargoyles de la autora norteamericana Lyn Coffin, La cara oculta de las gárgolas (edición bilingüe, Garvm Ediciones, 2023). He colaborado con poemas y relatos en revistas literarias como Alborada-Goizaldia, Gure Zurgaia, Alameda 39 y la revista internacional Touroum Bouroum.

Mi más reciente trabajo, escrita en clave de humor e ironía, es la novela Mi medio pomelo publicada por la editorial independiente canaria Baile del Sol, Tenerife, 2024.

Podéis echar un vistazo a mi trabajo en este enlace a mi web: www.literarytrad.eu

Nos alegra comunicar la incorporación a la Asociación de Escritores de Euskadi de Iñigo Bolinaga Irasuegi

     Iñigo Bolinaga Irasuegi es autor de numerosos artículos especializados, así como de exitosas obras de divulgación histórica como Breve historia del fascismo (Nowtilus), Breve historia de la Guerra Civil Española (Nowtilus), Breve Historia de la Revolución Rusa (Nowtilus), Breve Historia de la Revolución Francesa (Nowtilus), La China de Mao: del mito a Tiananmen (Anaya), La guerra del miedo (Almuzara), Eso no estaba en mi libro de historia del fascismo (Almuzara), El Eslabón Luminoso (Edaf), así como los breviarios ¿Quién fue Ignacio de Loyola? (Txertoa) y ¿Cuál fue el papel de los vascos en la Segunda Guerra Mundial? (Txertoa). Es también autor de las historias noveladas El Testamento (Txertoa) y La alternativa Garat (Txertoa), y las novelas históricas Sinfonía Guerrera (Txertoa) y Somos Comunión (Txertoa). También tiene en su haber el ensayo histórico-político La Gran Utopía. (Melusina)